Les Luthiers aseguran durante su entrevista en Más de uno, que tienen cinco números nuevos que están probando y animan a la gente a que vayan a ver su espectáculo, "aunque no quepan, vengan", declaran. Además, explican que aunque están "muy felices de que se divulgue la obra desde Youtube" consideran que "la experiencia de vernos en vivo, en directo es diferente, la esencia de Les Luthiers está en el teatro".
Asimismo, hablan de los problemas que han tenido con el lenguaje, porque aunque su espectáculo sea siempre en español, cambia el significado de las palabras de un país hispanohablante a otro. Por ello, relatan que cuando salieron de Argentina se encontraron "con que el español era distinto a lo que pensaban" y había expresiones que no se podían traducir. Asimismo, confirman que la palabra que más han tenido que versionar es "minga, minga" y la traducían en España por "puñetas, puñetas".